এক কথায় বলা যেতে পারে – তাঁর কবিতা, অবিনির্মাণের কবিতা। ফুল কোথায় সেখানে — শুধুই পাথর, নারী নেই — আছে ক্ষতবিক্ষত দেশ, আছে রুদ্ধ মাতৃভাষা, আছে মরুঝড় আর বিদ্যুৎচমকিত ক্ষীণ প্রেমাভাস। পরাজিত ঈশ্বর সে
কাশ্মীরের কবিতা — মূল: কবি আমিন কামিল — অনুবাদ ও অনুষঙ্গ : সায়ন রায়
কাশ্মীরি কবি আমিন কামিল-এর কবিতা আমিন কামিল (১৯২৪-২০১৪) কাশ্মীরি কবিতার একজন প্রতিভাবান ব্যাক্তিত্ব।আধুনিক কাশ্মীরি গজল (প্রেমের কবিতা) তাঁর হাতেই বিশিষ্টতা অর্জন করে।কাশ্মীরি গজলকে তিনি উর্দু ও ফারসি
আফগানিস্তানের কবিতা — মূল: ইলিয়াস আলাভী — ভাষান্তর: অনুভব আহমেদ
ইলিয়াস আলাভী সমসাময়িক আফগান কবিতার জগতে এক স্বতন্ত্র কন্ঠস্বর। এই তরুণ কবি সোভিয়েত আগ্রাসনের সময় যুদ্ধবিধ্বস্ত আফগানিস্তান থেকে পালিয়ে ইরানে শরণার্থী হিসেবে বেশকিছু বছর কাটানোর পর এখন একজন
আফগানিস্তানের কবিতা — মূল: শাকিলা নাসির ও পারউঈন পাঝওয়াক — অনুবাদ : ঈশিতা ভাদুড়ী
শাকিলা নাসিরের কবিতাগুচ্ছ শপথ একটি শপথ করছি আমি যাযাবরদের অস্থির প্রাণের প্রতি গৃহহীনদের দুঃখ দুর্দশার প্রতি দরিদ্রদের তিক্ততা ও যন্ত্রণার প্রতি শোকার্ত মায়ের হতাশ হৃদয়ের প্রতি, শপথ করছি আমি জন্মভূম