্ ১. অযাচিত সত্যের পৃথিবীতে তবে কী হলো যে আজ; আফিম দখলে ছুটছে মানুষ- ফেলে দিয়ে সব কাজ! ২.
হৃদয় দিয়ে ভালোবেসেছে যে, অবহেলা তো করি নাই তারে যে চেয়েছে আমার দখল; তারে কাছে রাখা দায়- ঠেলে দিয়েছি দূরে।। ৩.
কাশ্মীরের কবিতা — মূল: কবি আমিন কামিল — অনুবাদ ও অনুষঙ্গ : সায়ন রায়
কাশ্মীরি কবি আমিন কামিল-এর কবিতা আমিন কামিল (১৯২৪-২০১৪) কাশ্মীরি কবিতার একজন প্রতিভাবান ব্যাক্তিত্ব।আধুনিক কাশ্মীরি গজল (প্রেমের কবিতা) তাঁর হাতেই বিশিষ্টতা অর্জন করে।কাশ্মীরি গজলকে তিনি উর্দু ও ফারসি
পারফেক্ট কর্পোরেট — চন্দন ঘোষ
তাড়াতাড়ি ভেবে নাও, তুমি কাঞ্চন মল্লিকের মতো হবে নাকি ট্যাঁপা গনেশের মতো হবে আমাদের কিছুই যায় আসে না আমরা শুধু মাল বেচতে এসেছি আমাদের বডি শেমিং নেই আমাদের রোগা-মোটা নেই রোগাদের নিন্দে করে মোটাদের বেচি
ব্ল্যাক ম্যাজিক — চিত্রালী ভট্টাচার্য
আমরা জানি কি কৌশলে সুড়ঙ্গ গভীর
আমরা জানি কাচ কাটা হিরে,
আগুনের ব্যাবহার শেখার আগেই আমরা জানি কিভাবে দাবানল। আমরা জানি ঘোর জঙ্গলে কিভাবে জাগ্রত করতে হয় লোভ কিভাবে নেশার মন্ত্র ফুঁকে ফুঁকে কমজোর করা হয়
আফগানিস্তানের কবিতা — মূল: ইলিয়াস আলাভী — ভাষান্তর: অনুভব আহমেদ
ইলিয়াস আলাভী সমসাময়িক আফগান কবিতার জগতে এক স্বতন্ত্র কন্ঠস্বর। এই তরুণ কবি সোভিয়েত আগ্রাসনের সময় যুদ্ধবিধ্বস্ত আফগানিস্তান থেকে পালিয়ে ইরানে শরণার্থী হিসেবে বেশকিছু বছর কাটানোর পর এখন একজন
সহস্র চোখের দেশ — সাবেরা তাবাসসুম
সহস্র চোখের একটি দেশ আমার এস্রাজ বাদন দেখে অদ্ভুত ঘোলাটে দৃষ্টি নিয়ে আমার হাতের চাবুক আমার কবিতার বই আমার জ্যোতির্বিজ্ঞান আমার পূর্ণপাত্র মদিরা দেখে সহস্র বছর ডাইনি নিধনের রাতে দূরে এক সন্ত দাঁড়িয়ে
আফগানিস্তানের কবিতা — মূল: শাকিলা নাসির ও পারউঈন পাঝওয়াক — অনুবাদ : ঈশিতা ভাদুড়ী
শাকিলা নাসিরের কবিতাগুচ্ছ শপথ একটি শপথ করছি আমি যাযাবরদের অস্থির প্রাণের প্রতি গৃহহীনদের দুঃখ দুর্দশার প্রতি দরিদ্রদের তিক্ততা ও যন্ত্রণার প্রতি শোকার্ত মায়ের হতাশ হৃদয়ের প্রতি, শপথ করছি আমি জন্মভূম